和合本是二十世紀初 1919 年出版的聖經譯本,和合本被翻譯時,正值是晚清民初時代,那個時代的中文,還是以文言文體為主,當和合本正式出版的那年,五四運動及新文化運動才正式展開(五四運動是於一九一九年發生的)。不說不知,和合本聖經是中國第一部白話文譯作,我們基督教可以說是推動白話文的先驅之一。
滄海桑田,當年的先驅早已老態龍鍾了,馬太十九章10-12節就是一例:「因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的,這話誰能領受,就可以領受。」這個「閹」字,帶來很多不雅的聯想。希臘原文的用字 EUNOUXOI,有些英文譯本把這個字翻譯為 Eunuch ,直譯成中文,不就是太監 (或作閹人) 嗎?
近代考古學的發展,讓我們更多認識古羅馬帝國的文化習慣,我們對 EUNOUXOI 這個身份也有更深入的了解。EUNOUXOI 是一個組合字,由 Bed 和 To Keep 組成,指的就是在床邊服侍或護衛的僕人或管家。過去我們假設所有EUNOUXOI 都曾接受閹割手術的,可是從近代出土的文獻中我們發現,有些 EUNOUXOI 可能從來沒有接受閹割手術,只是曾許誓在職期間為皇帝的原故而不接近女色。當他們離開皇宮的工作後,可以轉職並結婚生子。因此,近代的聖經譯本,已經把這個字 tune down 了,冰窖熊把聖經新譯本也列出來,大家可以參考一下。
門徒對他說:「夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。耶穌對他們說:「這話不是每個人都能領受的,只有賜給誰,誰才能領受。有些人是生來就不能結婚的,有些人不能結婚是因為人使他們這樣,也有些人是為了天國的緣故自願這樣的。誰能領受就領受吧!」
克服了「閹割」這個難題後,就讓我們更深入地去思想這段經文。當門徒聽到耶穌有關「休妻」的教導之後,作為一個男人,他們都大為驚訝,須知道那是一個男人主導的時代,女人只是生仔機器加管家,是男人的財富的部份,那個時代丈夫只要隨便找個原因,就可以休妻再娶。對於當時的男人而言,無論遇到甚麼婚姻困難,如不能生育、太老、太醜、太煩、不夠勤力等原因,休妻都是最有效最直接的解決方法。耶穌在第8-9 節的教導,無疑是對當時男人的當頭棒喝,門徒情不自禁沖口而出地表示,「如果娶妻真的要一生一世的話,倒不如不結婚,單身算了吧!」門徒當下的反應是:原來,一生一世、不能轉軚、沒有退路的婚姻是一場極大的苦難。最攞命的是,耶穌又居然認同肯定門徒這個看法,嘩!好大件事呀!原來,結婚是一場大苦難!!!!!!
門徒的反應聽起來好像很有問題,可是每個在婚姻中的男女聽到門徒的反應時,大概都會心微笑。 婚姻的確是一道重擔,兩個不完美的人走在一起,就好像兩隻箭猪被困在細小的鐵籠那樣,任何動作都會很容易刺傷對方,更攞命的是再生幾隻運身是勁卻又不知好歹的小箭猪,大小箭猪擠在一起,不是大苦難又是甚麼呢?冰窖熊和熊媽媽雖然相親相愛,可是冰窖熊偶然也激到熊媽媽「札札跳」,生了大小熊小小熊之後,「頂心頂肺」的角色就由兩隻小熊來繼承,有時真係可以好激心架!
再者,婚姻帶來的副產品,名叫「責任」。這個副產品隨年日增長而加增,擔子越沉重活動能力就會越少。冰窖熊每次單獨出門,都會自動設限在十天之內,這不是熊媽對冰窖熊的要求,而是冰窖熊自覺要承擔的責任。熊媽和冰窖熊望兩熊再渡蜜月出外渡假早已望穿秋水,責任把冰窖熊和熊媽媽綁在這裡,動彈不得。
一生一世的婚姻是大苦難,不單是門徒的看法,耶穌認同,連使徒保羅也認同,保羅在歌林多前書七章說:「如果你娶妻子,這不是犯罪;如果處女出嫁,也不是犯罪。不過,這樣的人要受肉體上的苦難,我卻不願你們受這苦難。」
單身,好!